購物車 0
死亡的十四行詩:密絲特拉兒詩選.jpg

死亡的十四行詩:密絲特拉兒詩選

RM 37.15
  • 作者:密絲特拉兒(Gabriela Mistral)
  • 譯者:陳黎、張芬齡
  • 出版社:寶瓶文化
  • 出版日期:2018/09
  • 語言:繁體中文


作者簡介:

密絲特拉兒(Gabriela Mistral, 1889-1957)

智利女詩人,拉丁美洲唯一獲得諾貝爾文學獎的女性。當年諾貝爾文學獎委員會如是稱讚她:「她那注入濃烈情感的抒情詩,使得她的名字已然成為整個拉丁美洲世界渴求理想的象徵。」
她歷任智利駐外使館及「中南美洲國家聯盟」中之要職,是二十世紀西班牙美洲女性成就的代表,智利的5000披索上甚至印有她的頭像,其重要性不言而喻。晚年成為熱情的人道主義者,喜愛旅行,1957年病逝於美國紐約。


內容簡介:

● 由台灣詩壇黃金陣容───陳黎、張芬齡精譯,並撰專文導讀,為台灣讀者揭開密絲特拉兒神祕、傳奇而悲劇的一生。
● 台灣唯一一本密絲特拉兒的翻譯詩選集,必讀的拉美經典文學。

我有可信的幸福
和渺茫的幸福……

我將變成你的內臟,燃燒於
我再也聽不到的你的腳步聲裡,
燃燒於寂寞的海洋般徹夜
瘋狂敲擊的你的痛苦中。

全都離我們而去,全都離我們而去!
 ───摘自〈離去〉

● 必讀拉美文學
「她那注入濃烈情感的抒情詩,使得她的名字
已然成為整個拉丁美洲世界渴求理想的象徵。」 ───諾貝爾文學獎委員會

拉丁美洲史上第一位諾貝爾文學獎得主,
奇幻文學大師‧《地海》六部曲作者娥蘇拉.勒瑰恩亦是她的粉絲兼譯者。
───她,是密絲特拉兒。

密絲特拉兒,拉丁美洲首位獲得諾貝爾文學獎的女詩人。先於聶魯達獲獎的她,至今仍是拉美最重要的詩人之一,智利的現行流通貨幣上,甚至印有其頭像。
她的一生曲折而富悲劇性。年少時戀人舉槍自盡,她寫下〈死亡的十四行詩〉,自此一舉成名,而後又多番歷經生命中心愛之人的死亡與離去───她的詩作,恰是反映個人哀愁的一面鏡子。
本詩集收錄八十餘首經典代表作,情感熾熱濃烈,憂傷卻又極富生命力。

● 專文導讀:陳黎、張芬齡
「……一如其生命傳奇,密絲特拉兒的愛情詩常伴隨死亡的意象,她筆下的愛不時帶有強烈的占有慾和毀滅性,以傳統眼光觀之已非常動人、驚人,若大膽從另一性別視角探看,或許會迸出同心然而異色、異趣的生之圓舞之姿。」