購物車 0
無名人

無名人/愛莉絲.歐思華著

RM 48.60
  • Nobody
  • 作者:愛莉絲.歐思華(Alice Oswald)
  • 譯者:陳育虹
  • 出版社:寶瓶文化
  • 出版日期:2024/12
  • 語言:繁體中文、英文


作者簡介:

愛莉絲.歐思華(Alice Oswald)

愛莉絲.歐思華著有八本詩集,包括《紀念碑》及《沉沉醒來》。她是2016年科斯塔詩獎及格瑞芬詩獎得主,並得過愛瑞克.葛雷格里獎、藝術基金會詩獎、前行獎、泰德.休斯獎及英國最具權威的【艾略特詩獎】。目前與家人寓居英國布里斯托。

* 科斯塔圖書獎(Costa Book Awards)是英國最重要的文學獎之一,頒有最佳長篇小說、詩歌、兒童文學、傳記及新人獎等五項大獎。格瑞芬詩獎(Griffin Poetry Prize)則為加拿大極具盛名的詩歌獎。


內容簡介:

// 一切如何開始的呢海的起點無止無盡 //

艾略特詩獎、科斯塔詩獎得主,首位獲任牛津大學【牛津詩歌教授】榮譽職銜之女性詩人

愛莉絲.歐思華Alice Oswald


她不寫「非個人經歷」或「主題公園式」的詩。她筆下的大自然如夢似幻,卻來自清醒的現實觀察;重新詮釋的古典故事,則充滿了人道思索與無分別的不忍之心。  ──《無名人》譯者陳育虹


英國詩人愛莉絲.歐思華曾獲艾略特詩獎、科斯塔詩獎及格瑞芬詩獎等多項詩歌大獎,於2019年獲任牛津大學【牛津詩歌教授】榮譽職銜,為三百多年來首位獲此殊榮之女性。

《無名人》這首長詩靈感源於荷馬史詩《奧德賽》,以無盡的海為中心,重新演繹神話,將自然與人類的內在體驗巧妙編織入裡。謊言與妒恨,孤寂與占有,時而洶湧時而靜謐暗流的詩句中,流動的意識大門已然敞開,靜候觀者徜徉其中。

本詩集由【聯合報文學大獎得主】詩人陳育虹翻譯,採中英對照。


  //

  但這就是海

  依然背對著我

  千變萬化的形貌一律面朝他方

  而誰又能解讀

  萬籟中這一聲響


  你聽