
飛鳥與工廠/蘇.多羅著
- 作者:蘇.多羅(Sue Doro)
- 譯者:吳季
- 出版社:51人
- 出版日期:2025/04
- 語言:簡體中文
作者簡介:
蘇.多羅(Sue Doro)
蘇.多羅是附屬於美國汽車工人聯合會的全國作家工會1981號地方分會成員,以及附屬於美國通信工人協會的勞工教育聯合會189號地方分會成員,也是美國聯邦政府雇員聯合會和國際機械師協會的退休會員。
蘇.多羅還是鐵路工人聯合會、工人階級研究協會、俄勒岡州女性技工機構、全國建築業婦女協會、卡車運輸婦女協會、工會婦女聯盟、威斯康星州勞工歷史學會,以及可持續發展勞工網絡的成員。
自1986年以來,除了在舊金山灣區從事機加工之外,她一直擔任女性技工(Tradeswomen)機構的執行董事、女性學徒制就業專家,以及美國勞工部聯邦合同合規辦公室的「平等就業機會與平權行動」合規官。她目前主持和編輯《驕傲與薪水支票》(Pride and a Paycheck)電子雜誌。
內容簡介:
蘇.多羅詩集譯序 /吳季
世紀初,打工詩歌伴隨著各地農村人口湧入城市和新工業區的打工潮而興起。國企工人之中也出現了不少優秀詩人與作品。比起80年代以前的工人文藝,或1949年之前以歌謠體為主的工廠民謠,面貌已然迥異。我也收集已譯為中文的各國左翼詩歌,與勞動群眾相關的文藝作品。這讓我越來越好奇:近半個世紀至今,各國工人自己的寫作狀況是怎樣的?在中文裡,幾乎是一片空白。
2016年,在美國鐵路工人聯合會的網站上,讀到某期通訊中藍領女詩人蘇.多羅(Sue Doro)的一首詩《「姓名拒不披露」》:
又一次鐵路失事
又一個兄弟姐妹
又一次「調查」
聲稱他或她
沒有做這個做那個
或是做了這個做了那個或是
也許根本就不
應該在這個崗位
在成百成百份之後
又一份聯邦政府評論
建議
一份建議書
來建議
只可惜
這得鐵路
真的
真的
想去
做
詩看起來很簡單,樸素而斬截,以「鐵一般的邏輯」指向一個結論:資本主義制度在,悲劇就不可避免。我多方打聽,終於拿到了蘇.多羅的幾本詩集:《飛鳥與工廠》、《心,家庭和安全帽》、《告別藍領》、《糖袋包紮繩》。翻讀之際,不禁大喜過望:這些詩完完全全是工人本色啊。
《飛鳥與工廠》是早期作品集,其中許多詩作後來收錄於《心,家庭和安全帽》,正式出版。這些作品都寫於80年代中期以前。
1992年出版的《告別藍領》則聚焦於她工作過的密爾沃基鐵路公司破產關閉事件,少了早期的昂揚,多了一份冷靜和堅毅。那以後,大量的美國工人都經歷了類似的痛苦。70年代經濟大危機之後,美國政府的反危機措施沒有奏效,卻帶來了滯脹。工人不肯屈服於資產階級的壓制,力爭讓工資趕上甚至超過通貨膨脹水平。這讓統治階級日益不能忍受。里根上台後,大力鎮壓工人鬥爭,同時選擇了去工業化的道路。制造業不斷移往東亞,本土則發展高科技行業、服務業、文化和娛樂業等。這對工人是釜底抽薪之舉,但最終對資產階級來說,也是失敗的,加快了美帝的衰落。這是後話。
《糖袋包紮繩》是2012年出版的一部特殊的詩集,巨細靡遺地記述了她的痛苦遠多於快樂的童年時代,是當時美國工人家庭生活的一系列彌足珍貴的留影。
蘇.多羅出生於1937年,作為操作車床的技工,她在三家工廠工作過,現在夫婦倆靠著微薄的退休金過活,經常要為了省錢換地方住,最近剛則搬到紐約的女兒家附近。
她的詩歌表現出許多可貴的品質,比如對身邊工友的同情的理解,衷心的讚美。這又是由於她對作為一個階級的工人力量的堅信,也就是堅信工人變革社會的力量。她的樂觀主義(同時毫不掩飾自己的痛苦),她的敏銳而無拘束的寫作心態,她的服務於工人階級的責任感,都足以深深打動我們。她能夠切實和深刻地理解
其他工人同事,珍視他們的鬥爭潛力和優點,而不是像常見的情形那樣,讓自己成為心理上與工人隔膜、凌駕於工人之上的「政治家」。
蘇.多羅還贈送了兩期名為《藍領評論》的薄薄的工人詩刊,佳作不少;還有一本她相當推崇的評論家兼詩人湯姆.維曼的評論集《Inside Job》(工作內部)。書中倡導勞動詩,認為文學一向是以「愛、死亡、自然」為主題,應當加上「勞動」。他的闡述,對我們目前的工人詩歌也不無啟發。
對美國工人詩歌的持續多年的翻譯工作,讓我獲益很多,大大增進了對美國工人階級狀態的感受和理解。希望這些譯作能為現在和將來的工人作者提供一點借鑒和啟發。